Общество

Вычитка перевода

 Алекс   14 июля 2016

Вычитка перевода — основные положения

Вычитка переводаПроверка перевода является обязательным этапом рабочего процесса. Готовый текст вычитывают для выявления ошибок в целевом документе. Эта задача входит в обязанности редактора и корректора. В штате любого профессионального переводческого агентства трудятся перечисленные специалисты. Однако финальная проверка ни в коем случае не снимает ответственности с переводчика. Он должен качественно выполнить свою работу.

Благодаря вычитке улучшается читабельность материала, он приобретает завершенный вид. К сожалению, многие переводчики не уделяют должного внимания проверке. Что негативно сказывается на качестве. Настоящего профессионала характеризует ответственный подход к работе. Он стремится максимально качественно справиться со своими обязанностями, а не перекладывать их на редактора или корректора.

Предлагаем вашему вниманию прочитать основные пункты вычитки перевода, что упростит рабочий процесс.

Полезные советы

  • За счет проверки найдите и исправьте все ошибки (синтаксические, грамматические, пунктуационные) в тексте. То же самое касается опечаток. Используйте возможности современных технологий. Рекомендуем сервис автоматической проверки правописания для упрощения своей деятельности;

  • Выполните редактуру материала, устранив стилистические и смысловые неточности;
  • Особое внимание нужно уделить оформлению документа. Требуется соответствующим образом форматировать текст. Используйте один шрифт, существенные фрагменты (заголовки, подзаголовки) выделите жирным шрифтом. Правильно оформите списки. В результате материал будет легко читаться;
  • Очень важный момент – проверка написания специфических терминов. Если одно и то же слово несколько раз встречается в тексте, правилами допускается единый вариант перевода. К примеру, исходное выражение – «contract». Перевод – «соглашение». Нельзя использовать другие варианты перевода (допустим, «контракт»);
  • По завершению работы отложите материал. Отвлекитесь. Переключитесь на другое занятие. Спустя время вернитесь к тексту и заново его перепроверьте. Эффективность такого подхода проверена практикой;
  • Прочитайте текст вслух. Так проще определить смысловые неточности.

Вывод

Не нужно недооценивать значение редактирования и корректуры материала. От качества их выполнения зависит конечный результат. Неудивительно, что в профессиональном бюро переводов трудятся редакторы и корректоры.

Оставить комментарий

Дизайнерская одежда Грейс Чэнь: сочетание двух культур

Дизайнерская одежда Грейс Чэнь: сочетание двух культур

Границы открываются – отпуск начинается!

Будущему собственнику сруба дома — как заказать

Религия в современной Турции | Реформы Ататюрка

Модульные очистные сооружения – комфортная жизнь в загородном посёлке

Как влияет спальное ложе на наш сон

Апгрейд и ремонт авто. Стоит только начать…

Просел бизнес после карантина? «Лечим» мебельный салон

Что такое crm в торговле?

Имплантация зубов

Как купить телевизор, не затратив денежных средств

Нет денег на авиабилет в Финляндию? Путешествию всё равно быть!

И снова старый добрый гипсокартон

Дорога в лето. Вымостим из песчаника

Общество включает онлайн режим. Присоединяйтесь

Как выбрать байдарки для порожистых и извилистых рек?

Все и сразу. Таиланд и ещё пару стран за один отпуск

Кладочные материалы: виды и назначение

Отделочные работы с использованием гипсокартона

Как без труда организовать романтический вечер

Слова поддержки, сказанные в срок, порой – спасенье, а порой – урок

© 2012-2020 "Путь Востока" Яндекс.Метрика