Общество

Вычитка перевода

Вычитка перевода — основные положения

Вычитка переводаПроверка перевода является обязательным этапом рабочего процесса. Готовый текст вычитывают для выявления ошибок в целевом документе. Эта задача входит в обязанности редактора и корректора. В штате любого профессионального переводческого агентства трудятся перечисленные специалисты. Однако финальная проверка ни в коем случае не снимает ответственности с переводчика. Он должен качественно выполнить свою работу.

Благодаря вычитке улучшается читабельность материала, он приобретает завершенный вид. К сожалению, многие переводчики не уделяют должного внимания проверке. Что негативно сказывается на качестве. Настоящего профессионала характеризует ответственный подход к работе. Он стремится максимально качественно справиться со своими обязанностями, а не перекладывать их на редактора или корректора.

Предлагаем вашему вниманию прочитать основные пункты вычитки перевода, что упростит рабочий процесс.

Полезные советы

  • За счет проверки найдите и исправьте все ошибки (синтаксические, грамматические, пунктуационные) в тексте. То же самое касается опечаток. Используйте возможности современных технологий. Рекомендуем сервис автоматической проверки правописания для упрощения своей деятельности;

  • Выполните редактуру материала, устранив стилистические и смысловые неточности;
  • Особое внимание нужно уделить оформлению документа. Требуется соответствующим образом форматировать текст. Используйте один шрифт, существенные фрагменты (заголовки, подзаголовки) выделите жирным шрифтом. Правильно оформите списки. В результате материал будет легко читаться;
  • Очень важный момент – проверка написания специфических терминов. Если одно и то же слово несколько раз встречается в тексте, правилами допускается единый вариант перевода. К примеру, исходное выражение – «contract». Перевод – «соглашение». Нельзя использовать другие варианты перевода (допустим, «контракт»);
  • По завершению работы отложите материал. Отвлекитесь. Переключитесь на другое занятие. Спустя время вернитесь к тексту и заново его перепроверьте. Эффективность такого подхода проверена практикой;
  • Прочитайте текст вслух. Так проще определить смысловые неточности.

Вывод

Не нужно недооценивать значение редактирования и корректуры материала. От качества их выполнения зависит конечный результат. Неудивительно, что в профессиональном бюро переводов трудятся редакторы и корректоры.

Оставить комментарий

Древние археологии Майя. Город Чичен Ица

Впереди сезон отпусков. Готовьте документы

Кронштадт – город с историей

В Новом году с вами Новатэк акции

Как подготовиться к диктанту по русскому языку в 3 классе

Женские туфли для молодых мам

Встречаем правильно год Дракона

Путешествуем с Aviaseler

Как подготовиться к поездке за рубеж

Аэрография как искусство. Немного истории

памятники из гранита

Сколько стоит памятник из гранита?

Концерт в подарок – отличная идея

Сахалин зовёт в путешествие

Зима – время волшебства и подарков

Кто хочет в Испанию? Вам сюда

Как провести время в Иркутске или Бабр приглашает

Сэндвич панели не съедобны, но очень полезны

Лето начинается с путешествия

Чем удивить гостей на празднике

Россия в игре

© 2012-2023 "Путь Востока" Яндекс.Метрика