Общество

Вычитка перевода

 Алекс   14 июля 2016

Вычитка перевода — основные положения

Вычитка переводаПроверка перевода является обязательным этапом рабочего процесса. Готовый текст вычитывают для выявления ошибок в целевом документе. Эта задача входит в обязанности редактора и корректора. В штате любого профессионального переводческого агентства трудятся перечисленные специалисты. Однако финальная проверка ни в коем случае не снимает ответственности с переводчика. Он должен качественно выполнить свою работу.

Благодаря вычитке улучшается читабельность материала, он приобретает завершенный вид. К сожалению, многие переводчики не уделяют должного внимания проверке. Что негативно сказывается на качестве. Настоящего профессионала характеризует ответственный подход к работе. Он стремится максимально качественно справиться со своими обязанностями, а не перекладывать их на редактора или корректора.

Предлагаем вашему вниманию прочитать основные пункты вычитки перевода, что упростит рабочий процесс.

Полезные советы

  • За счет проверки найдите и исправьте все ошибки (синтаксические, грамматические, пунктуационные) в тексте. То же самое касается опечаток. Используйте возможности современных технологий. Рекомендуем сервис автоматической проверки правописания для упрощения своей деятельности;

  • Выполните редактуру материала, устранив стилистические и смысловые неточности;
  • Особое внимание нужно уделить оформлению документа. Требуется соответствующим образом форматировать текст. Используйте один шрифт, существенные фрагменты (заголовки, подзаголовки) выделите жирным шрифтом. Правильно оформите списки. В результате материал будет легко читаться;
  • Очень важный момент – проверка написания специфических терминов. Если одно и то же слово несколько раз встречается в тексте, правилами допускается единый вариант перевода. К примеру, исходное выражение – «contract». Перевод – «соглашение». Нельзя использовать другие варианты перевода (допустим, «контракт»);
  • По завершению работы отложите материал. Отвлекитесь. Переключитесь на другое занятие. Спустя время вернитесь к тексту и заново его перепроверьте. Эффективность такого подхода проверена практикой;
  • Прочитайте текст вслух. Так проще определить смысловые неточности.

Вывод

Не нужно недооценивать значение редактирования и корректуры материала. От качества их выполнения зависит конечный результат. Неудивительно, что в профессиональном бюро переводов трудятся редакторы и корректоры.

Оставить комментарий

Дизайнерская одежда Грейс Чэнь: сочетание двух культур

Дизайнерская одежда Грейс Чэнь: сочетание двух культур

Россия необъятна! Путешествуем по стране

Шёлковый путь. Начало грузоперевозок из Китая

Современные услуги в салонах красоты Белгорода

4 причины, по которым следует провести аудит сайта и выгодно заказать его у сотрудников компании ...

Время салютовать

Признак успеха и благополучия – скатерть

Доставка грузов из Китая: быстро и «до двери»

Пион разрушает стереотипы

Крипто. Хайв на пике эффективности

Крипта без посредников

Жить играючи

Отдых в поселке Бетта

Отдых на Черном море Бетта

Видео Продакшн Dme.Production - dme-production.com.ua

Видео Продакшн Dme.Production — 4 вида роликов, которые помогут вам сделать рекламную кампанию эф...

Защита от влаги в строительстве

Иммиграция в Германию

Посетить Петербург. Мечта станет реальностью

Читать не значит покупать

Жизнь цветов коротка, но память вечна

Поездка в Семилуки (Воронежская область)

Гигиена и здоровье кожи. Современный взгляд

© 2012-2020 "Путь Востока" Яндекс.Метрика