Хотите переехать в другую страну? Нужно знать тонкости

by Надежда Калинина | 27 февраля 2019 00:37

Тонкости, конечно, есть во всём. Тем более в вопросах переезда в другую страну на жительство. Здесь их великое множество. И вопросов тоже. Первый вопрос, который возникает у желающих переселиться: можно ли переехать в страну без знания языка. Сеть даёт ответ сразу: да, можно. И ещё много вариантов. Но никто не станет спорить с тем, что все важные документы на момент переезда уже должны быть переведены. И в лучшем виде. А чтобы это было именно так, а не иначе, перевод должен быть осуществлён здесь. Ведь по этому адресу знают все тонкости этого непростого дела.

Тонкости перевода и переезда

Тонкости перевода

Тонкости перевода известны только профессионалам! Фото: David Rainey

Для переезда в другую страну почти все документы должны быть переведены с проставлением апостиля. Это и паспорт, и свидетельства о рождении, и о браке, дипломы, аттестаты, справки о несудимости и прочие. И лишь в том случае, если всё будет сделано правильно, ваша затея может иметь надежду на успех.

Да, документы – это главное. А знание языка, оказывается, нет. Да, конечно, период адаптации будет более длительным и сложным без языка, но это можно пережить. Вопрос же с трудоустройством можно вполне решить, владея только своим родным языком. Такие служащие могут быть задействованы в сфере туризма и путешествий. Туристических компаний, с удовольствием нанимающих русскоязычных служащих, много в Турции и Египте. И в этом случае играет свою положительную роль то, что соискателю ведомы тонкости российского менталитета.

Также соискатели без знания языка могут быть приняты на работу в некоторых европейских фирмах. И особо ценные «экземпляры» могут быть посланы на языковые курсы за счёт заведения. А это уже что-то. Да и в процессе трудовых будней язык волей-неволей, а будет усваиваться. То же самое и со студентами. Они обычно посещают курсы местного языка бесплатно. Конечно, в том случае, если в наличии учебная виза. Это тоже тонкости, которые следует знать, когда отправляешься в чужую страну.

Кто ещё может не знать местного языка

Также запросто, не зная языка, могут переехать специалисты высокого класса в различных областях. И в этом случае на их «безъязыкость» начальство смотрит «сквозь пальцы». К ним даже могут приставить на первое время местного переводчика. А если главный язык такого специалиста – это формулы и/или цифры, то общаться с коллегами он сможет и без перевода. «На ура» вне зависимости от знания языка принимаются за рубежами известные деятели искусства, музыканты, поэты, актёры и спортсмены. Депардье же не сдавал экзамен по русскому языку, но уже гражданин России. Да и Стивен Сигал – тоже ..). Хотя, стоит заметить, что они всё же уже начали учить русский язык. Но если вы – звезда, то это не так важно.

Если вы – обеспеченный пенсионер, то язык для вас тоже не сильно нужен при переезде в другую страну. А там, уже на месте, погружаясь в языковую среду, выучить язык не составит большого труда, будь вы пенсионер или служащий, студент или инвестор. Но пока вы ещё не начинающий полиглот, но уже захотели подать документы на рассмотрение для вас возможности переселения, то все важные для этого бумаги всё же стоит отдать для перевода настоящим специалистам. Им известны все тонкости, необходимые для таких переводов. И это будет вашим первым шагом к успешной смене места жительства.

Source URL: https://www.newsps.ru/obshestvo/hotite-pereehat-v-druguyu-stranu-nuzhno-znat-tonkosti.html